Обзор литературной периодики (май-начало июня)

Ольга Девш родилась в 1982 году в городе Дружковке (Донецкая обл., Украина). По образованию журналист. Редактор отдела публицистики электронного литературного журнала «Литосфера». Лонг-листер литературно-критической премии «Неистовый Виссарион» (2019).


 

Обзор литературной периодики (май-начало июня)

 

«Национальный бестселлер» выбрал лучшим романом 2019 года «Финист – Ясный Сокол» Андрея Рубанова. «Базирующийся на русских народных сказках и былинах, отчасти на концепциях Л. Н. Гумилёва и оппонировании Дж. Р. Р. Толкиену, рубановский «Финист» интересен увлекательным сюжетом, чётким, «мускулистым» (очень подходит лимоновское определение) стилем, но самое важное – нравственной проблематикой. Андрей совершенно определённым образом задаёт темы противостояния Добра и Зла, взаимодействия труда, силы и воли; заразительно и убедительно восхищается возможностями человека в мире, который был гораздо сложнее и страшнее привычного нам», – отметил номинатор Ричард Семашков. Определённый Рубановым жанр славянского фэнтези, проклюнувшийся и в сценарии к/ф «Викинг», скорее всего, будет развиваться в ближайшей перспективе и другими авторами, – прецедент успеха создан.

Шорт-лист литературно-критической премии «Неистовый Виссарион» представил коллективную картину бытующей критики – от метафизической до навигационной:

 

  • Бавильский Дмитрий
  • Балла Ольга
  • Галина Мария
  • Ленивец Алия
  • Макеенко Елена
  • Пермяков Андрей
  • Погорелая Елена
  • Подлубнова Юлия
  • Скворцов Артём
  • Хлебников Михаил
  • Чанцев Александр
  • Юзефович Галина.

 

Я бы назвала эту дюжину центробежной. Это лидеры мнений, которые задают вибрацию своим движением, и она достигает и литераторов, и читателей. В современных условиях загрязнённого информационного поля пробиться сквозь фоновость восприятия надо уметь.

Алексей Парщиков

Colta  умеет выдавать эксклюзив. «Рай медленной дружбы» – переписка Алексея Парщикова и Михаила Эпштейна (1994–2008). В публикацию вошли 16 писем, некоторые из них в переводе с английского, а какие незаконченные. Эпштейн убеждён, что «письма Парщикова замечательны не только как свидетельства жизни и творчества большого поэта. Если не считать перечислительных пассажей, где Алёша делится фактами и списками читаемых книг, это превосходная “проза поэта”, вполне достойная встать в жанровый ряд эссеистической прозы О. Мандельштама и Б. Пастернака. Эти письма поражают блеском историко-культурного мышления, обращённого в данном случае не на прошлое, а на настоящее – художественную жизнь и литературно-общественный быт Москвы и русского зарубежья 1990-х–2000-х годов. Это ассоциативно богатая, политически проницательная, саркастическая и вместе с тем лирически насыщенная, атмосферическая проза, отрывки которой могли бы войти в самое строго отобранное “Избранное” Парщикова».

Соломон Волков

В «Этажах», и на сайте, и в печатном номере (№2 (14), июнь 2019) опубликовано обширное интервью с Соломоном Волковым – собеседником Бродского, Шостаковича, Евтушенко, Баланчина – и это редкая удача. Человек тонкой организации, музыкант, журналист, сыгравший в своих беседах с выдающимися личностями XX века особую роль (может быть даже поверенного), благодаря настойчивости в вопросах и тактичной заинтересованности интервьюера Ольги Смагаринской, наконец раскрылся. Про людей эпохи говорит честно, как их современник. Про себя откровенно – как беспристрастный очеркист. «Мне каждый раз кажется, что я нахожу какого-то человека, с которым было бы невероятно интересно поговорить, а на самом деле, они, постоянно окружённые людьми, которые хотели бы сделать с ними интервью, пообщаться, уклоняются, пока не находят идею и человека, с которым эту идею можно осуществить. У меня уже немалый опыт, и он подсказывает, что сначала у творца должна созреть идея, которую он хочет сообщить миру, она может быть полностью сформирована, или частично, а потом он начинает обдумывать и выбирать, с кем бы этот проект реализовать. И иногда я и оказываюсь этим самым человеком в нужное время в нужном месте».

Геннадий Прашкевич

«Дружба народов» предложила два письма на одну тему. «Об одиночестве» поэтически-чувственно пишет Геннадий Прашкевич: «Можно перечислять возможности. Но живём мы в одиночестве. Потому и близки мне северные народы. Они изначально одиноки. Они эфемерны, как время. Они вечны, как время. Одиночество – их жизнь. Они кочуют не по тундре, они кочуют в своём собственном одиночестве. Как мы с вами кочуем в своём огромном Облаке – Облаке языков, поэзии, научных теорий». Алексей Буров же верит, «что в одиночестве сокрыт великий смысл; оно дарит возможность выхода к новому видению, состоянию ума. Новое рождается в ответ на сосредоточенность поиска, его фокусировку на главном и забвении обо всем остальном». И, как ни посмотри, полемика потихоньку воскресает.

Григорий Кружков

В весенне-летней «Prosŏdia» (№ 10, 2019) засветился новый перевод «Макбета» – Григория Кружкова. Точнее, опубликованы три маленьких кусочка в трёх разных драматических звучаниях: монолог Макбета, знаменитый комический отрывок с Привратником и сцена в замке Макдуфа перед тем, как туда врываются посланные Макбетом убийцы. По словам переводчика, это такой перевод, «который был бы равно удобен и для актёров, которым это играть, и для зрителей, уловляющих текст со слуха. Перевод динамичный и свободно льющийся, как у самого Шекспира, но в то же время не обедняющий роскошной риторики его речей и монологов». Возможно, теперь трагедия, не уступающая «Гамлету» в поэтических качествах и вершинах, однако почему-то реже других шекспировских пьес ставящаяся, будет наконец по-настоящему востребована режиссёрами и по достоинству оценена зрителями.

«Звезда» отличилась переводной подборкой стихов Анны-Марии Бродской. Дочь, которой посвящено «To My Daughter» – одно из лучших стихотворений Иосифа Бродского на английском языке, унаследовала любовь к поэзии. Ей всего двадцать пять лет, растит дочку и пишет:

 

Анна-Мария Бродская

МОЕМУ ОТЦУ

Касаюсь запотевшего стекла,
и тень в ночи за краткий миг тепла
вдруг сделается ближе, дрогнет нить…
Воображенье? Может быть…
Ты поплотнее запахнул пальто,
бренча в кармане рифмами, зато
покой обрёл на дальних берегах.
Как там дышать? Там страшно? Этот страх
неведом мне сейчас, раз жизнь — дары,
паденья, взлёты, правила игры,
но с той, застывшей, стороны стекла
ты ждёшь, я чувствую. И я к тебе пришла.
Вся память — голоса внутри и вне —
тобою откликается во мне.
Звонок последний в колледже звенит,
но ты не здесь, ты там, где твой гранит.
Тоски, любви и голоса во мгле
мне никогда не хватит на земле.

(Перевод с английского Андрея Олеара)

 

Ольга Балла

В майском «Знамени» критик Ольга Балла в первой части «переучётного» обзора «Сбивчивая музыка» рассмотрела эссе, травелоги, записные книжки, прозу «промежуточных» жанров в периодике второй половины 2018 – начала 2019 года как тексты о пространстве. Учитывая, что работа с пространством является одной из характерообразующих художественность (в публицистике особенно) черт, то не удивительна та чуткость и внимательность, с которой проанализированы «Письма из Заволочья» Глеба Шульпякова, заметки Григория Стариковского, «Дикая утка» и «Мунк», историософические эссе Алексея Цветкова и объёмное эссе Николая Анастасьева «О частной жизни в Америке». Выбрать общую цитату из обзора без потери целостности мозаики, которую Балла создаёт из инсайтно завершённых элементов, обозреватель не смогла. Потому читайте всё.

Елена Зейферт

В «Волге» (№ 5–6, 2019) убедительная Елена Зейферт в «О природе графомании, или Случайный мальчик Свистонов» вновь напоминает о злободневном. Сколько можно тешить себя иллюзиями? Критике пора сбросить бронежилет лояльности и вспомнить, чем правда отличается от полуправды. Гражданская позиция чисто звучит: «Важно быть добрым, а не добреньким. Мы обязательно возмутимся плохим таксистом, неумелым врачом, бездарным поваром. Сколько выпустим пара! А за литературных непрофессионалов всегда найдутся желающие вступиться. Я хочу читать хорошие книги, лечиться у хороших врачей и есть вкусно приготовленную здоровую пищу. Это странно?» Конечно, нет. Странно другое. Что это умный честный текст, скорее всего, будет вновь каплей в море.

Однако в полку прибыло: в нижегородской альма-матер им. Н. И. Лобачевского появился «Палимпсест. Литературоведческий журнал», что сконцентрирован на исследованиях по различным аспектам литературоведения, включая историю русской литературы, историю русского литературоведения, литературную критику, теоретические проблемы литературоведения, сравнительное литературоведение. К публикации принимаются проблемные статьи, архивные материалы, критические обзоры, рецензии. Журнал включён в систему Российского индекса научного цитирования (РИНЦ) и будет выходить 4 раза в год. И в первом номере презентованы разделы: «Пушкинистика» и «Интерпретации», «Комментарии», «Архивные материалы»; «Критика» и отдельно «Рецензии». Во вступительном слове редколлегии журнала акцентируется, что «статьи “Палимпсеста” будут подбираться с тем расчётом, чтобы стереть искусственную оппозицию “старого” и “нового”, академически застывшего и продолжающего развиваться. Классические тексты, давно ставшие предметом разборов и анализов, будут иметь в “Палимпсесте” равные права с ещё не “остывшими” произведениями современного литературного процесса. Воскрешать стёртое и одновременно избегать стёршегося – вот главная цель, стоящая перед авторами “Палимпсеста”».

А это вы читали?

Leave a Comment