Джордж Сантаяна (1863–1952) в переводах Эдуарда Хвиловского

Джордж Сантаяна (1863–1952)

Сонеты

 

Сонет 1

Элизиум я на земле искал –
Алтарь земли, эфира и морей,
Где музыка молитвою людей
Была и разум славил ритуал.
Высóты скорбный дух мой обживал,
Где бог делился жизнию своей
Со смертными во имя их же дней
И ранами им свéты предрекал.
Хотя и пригвождённые к доске,
Прекрасны руки. Истину обнять
Хочу, но грешен, – глаз мне не поднять.
С Голгофы я пришёл к тебе в тоске,
За исцелением, Мария-мать,
Водой и солнцем на твоём песке.

 

Сонет 14

Что хáос бы ни делал, всё темня,
Ему в мой мир проникнуть не дано.
В моём раю всё собрано в одно
Внутри невозмутимого меня.
В своих владеньях свой покой храня,
Не внемлю небесам, – им всё равно,
Хоть Эросом и всё осветлено,
Хоть Хронос сброшен с трона, миг пленя.
Не внемлю суете, хотя бы ночь
Все божества направила сюда:
Тщеты никак мне не видна узда.
Прикрою веки. Всё отрину прочь.
В меня ей не проникнуть никогда.
Снежинок танцу – вихри не беда.

 

Сонет 23

Любовь ли это, буйствуя в груди,
так выжгла всё, что и спасенья нет,
иль ангельского лика добрый свет,
случайный, безответный, впереди?
Надежда ли с вопросом посреди
всех ран сердечных и людских клевет?
Или небесный медленный привет?
В безвестье разберись ещё, поди!
Нет, это не любовь: есть хуже злак –
Желание любви! Она в пути!
Тебе покоя больше не найти,
Душа моя, паломник мой! Итак,
Ночами бесконечно не грусти, –
Ещё в пути твой дар к твоей горсти.

 

Сонет 28

Из грязи розы чудные растут.
Солёные глубины вод выносят
приветы пены, и туман проносит
себя сквозь вечный Веспера приют.
Явленья грешные бывает вдруг зажгут
и ангельские звёзды… Медоносят
глаза твои и на лучах возносят
сонет Петрарки к вечности минут:
«Отсюда пониманье дел любовных,
Что в поисках тебя и совершенства
Пути во всём находят для блаженства
И дух спрягают в правилах альковных.
Надеюсь на небесные священства,
Куда стремлюсь без помыслов греховных».

 

Сонет 29

Чем ты богат, меня бедней считая,
И счастлив чем, печаль что разглядел
Мою? Уж так ли радостен удел
Твой на земле, под небом расцветая?
Я всё имею и благословляю
Завещанный мне предками надел.
Других пределов я не разглядел,
Любви сильнее этой не желаю.
Поверья старины – насущный хлеб.
Благословляю всё, её ища.
Мой сердца стук к ней пламенно воздет.
Ликуют мысли, тело и душа.
Ушедших помню, источавших свет,
Средь их могил гуляя не спеша.

 

Сонет 31

Нет, не по соучастию в рожденье
Любовь я брата выбрал на земле,
Но светом осветилось всё вo мне
Лишь по души и чести предъявленью.
Взаимная любовь – сердец свеченье
Без доказательств в адовом огне.
Я без доплат в небес голубизне
Нашёл родное духу утешенье
И без усилий превратил декрет
О дружбе малых родственных планет
В любовь без недомолков и сует,
В которой лишь переплетенья дум.
В моей молитве прав моих секрет
На братство, дружбу и единство сумм.

 

Сонет 33

Любовь всегда отчаяньем жива.
Я болей был её учеником.
Надменную, не упрекну ни в чём,
И ей все благодарности слова.
Да! Гордая печаль, молитва – да! –
Учила красоту твою и дом.
Невидима, присутствуешь кругом,
Живёшь в груди и в мыслях как всегда.
Хотя и неживой тебя зовут
И прочат не увидеть мне тебя,
Твои фиалки все вокруг цветут,
И аромат их весь внутри меня,
И пеплы роз твоих меня здесь жгут.
Люблю одну тебя, любовь моя!

 

Сонет 40

Моя любовь уйдёт в страницы книг,
Она возьмёт с собою память лет,
Свеченье глаз любимой и обет
И тяжесть обновит моих вериг.
Изобразит художник-озорник
Разлёт её бровей и губ секрет
И разместит единственный портрет
Там, где его хранится золотник.
Но никогда не думай, чародей,
Улучшить красоту её тех дней
Или представить, кто любил её,
Или мой стих хоть как-то исказить.
Она одна – сокровище моё.
Весь мир не смог бы так её любить.

 

Сонет 44

Восходы и заходы – для тебя! –
Всех солнц на горизонтах всей земли.
Моя душа, подельница любви,
Вибрирует, одну тебя любя.
Гирлянды рос на праздниках лесных
И незабудки на больших лугах,
И влага на невиданных цветах, –
Всё для тебя и только ты для них.
И для тебя я с радостью пашу
Ту ниву, коей чувства приношу.
Твой мёд печалей хлеб благословляет,
И с губ твоих, и с сердца позолот
Я пью всё той же дивной веры мёд.
Твой абрис небесам моим внимает.

 

Сонет 50

Хоть смерть мои надежды поглотит
И глиною забьёт желаний рот,
Хоть «Славься!» хор с небес не пропоёт,
И за меня рассвет не постоит,
Но свет моей любви всегда горит,
И я в своём прошедшем не банкрот,
Огонь всемирный, мой солнцеворот,
В моей груди и смерть ошеломит.
Сады ночами разве не в цвету?
В моей печали радость – не твоя?
И разве не люблю я красоту,
Которой восхищается земля?
Выходит, злу не одолеть мечту:
Моя любовь – и в вечности моя. 

 


 

 

Эдуард Хвиловский

Родился в Одессе. Окончил филологический факультет Одесского университета. Долгое время работал учителем в школе.Публикации — в журналах «День и ночь», «Новая Юность», «Новый журнал», «Времена», «Слово», «45-я параллель». Автор трёх поэтических сборников. 

А это вы читали?

Leave a Comment