Обзор новинок детской литературы от 06 декабря 2020 года

Ольга Бухина

По образованию и первой профессии психолог. Переводчик с английского и литературный критик, опубликовано более 30 переводов книг для детей, подростков и взрослых. Пишет о детской литературе для различных сборников, журналов и электронных изданий. Один из соавторов трёх книг в Детском проекте Людмилы Улицкой «Другой. Другие. О других»: «Язык твой — друг мой», «В общем, про общение» и «Праздник! Праздник!». Автор книги «Гадкий Утёнок, Гарри Поттер и другие. Путеводитель по детским книгам о сиротах». Последний перевод (совместно с Г. Гимон)  книга Мег Розофф «Как я теперь живу».


 

Обзор новинок детской литературы от 06 декабря 2020 года

 

Оба мальчика кивнули. У них были родители. Они знали каково приходится детям.

Дэн Гемайнхарт «Койот Санрайз. Невероятная гонка на школьном автобусе»

 

Детские книги правильно понимают, что дети подчас гораздо сообразительнее родителей, лучше могут понять, что вокруг происходит, значительно наблюдательнее взрослых. У Мег Розофф, одной из моих любимейших современных писательниц, в книге «Представь, что меня нет» (Белая ворона, 2020, пер. с англ. М. Сарабьяновой), именно дочке приходится присматривать за отцом, а совсем не наоборот, ясно же, что «возраст не всегда показатель компетентности». Отец у нее прекрасный, переводчик по профессии (это мне в нем особенно нравится, я сама переводчица), но немного рассеянный. Мила зовет отца просто по имени, Джил, потому что все его так зовут. Старый друг Джила утром вышел из дома и исчез, оставив жену и маленького ребенка, и теперь Джилу и Миле предстоит разгадать загадку его исчезновения. Серьезная задачка! Вообще-то Мила — обычная девочка, проводящая много времени с закадычной подружкой, но ее, Милу, назвали в честь пса-терьера, и она воображает, что у нее нюх на тайны не хуже собачьего. Тайн в книге немало, немало и трагедий. И рассуждений о переводе и языке. «Мне становится не по себе при мысли, что можно жить без родного языка. Наверное, тогда чувствуешь себя кочевником в собственной голове?» — немного волнуется Мила. Вряд ли она станет сыщиком, когда вырастет, или даже переводчицей, скорее уж психологом. Найти друга Джила, может быть, не так трудно, гораздо труднее понять, почему ему понадобилось уйти. А еще труднее иногда понять своих собственных родителей.

Мила, в общем, сторонний наблюдатель чужой семейной трагедии, а вот герой книги Арне Свингена «В прыжке» (Белая ворона, 2020, пер. с норв. А. Наумовой) в самой сердцевине происходящего. Ему даже кажется, что если бы не он, то никакой трагедии и не было бы. Дидрику теперь в школу ходить не обязательно, а когда он туда ходит, домашних заданий с него никто не спрашивает; если он болтает на уроке с соседом, замечаний ему никто не делает. Но ни это, ни регулярные походы к психотерапевту мальчика совершенно не радуют. Дидрику надо разобраться в том, что произошло, в том, что привело к событиям роковой ночи. Что такого ужасного сделал его отец? Кем на самом деле был его папа, самый обыкновенный хозяин фирмы по ремонту кухонь, научивший сына обращаться с револьвером, никогда не общавшийся со своим собственным отцом и к тому же любивший в кино отрицательных героев куда больше, чем положительных? У мамы на сына совершенно нет сил, она, хотя и понимает, что это неправильно, но винит во всем происшедшем именно сына. Так что пока придется пожить с дедушкой. Лучший друг Дидрика, конечно, готов помочь, но все же до самой сути докопаться может только он сам. Как же это сделать, когда «все — отстой, все — супер-отстой»?

Одной девочке тоже надо разобраться, кто все-таки совершил ужасное преступление и нет ли тут ее вины. Она — героиня книги Лорен Уолк «Волчья лощина» (Клевер, 2019, пер. с англ. Ю. Фокиной). Переводчица этой книги получила премию «Мастер» в номинации перевод для детей за 2020 год; эту премию вручает Гильдия «Мастера литературного перевода». Аннабель пытается понять, что произошло в тихом мирке маленького американского городка. Ей повезло с родителями, и даже с братьями повезло, да только когда в городке появляется Бетти — она чуть старше, чем Аннабель — мир словно переворачивается, хорошее становится плохим, плохое — хорошим. Кто виноват в этих странных происшествиях — неужели безобидный бродяга Тоби, как уверены все вокруг? Все, кроме Аннабель и ее родителей. Даже родная тетя считает — всякое зло от этого бродяги. Может быть, если бы Аннабель сразу рассказала родителям, что творит Бетти, та осталась бы жива? И не только она. Но иногда рассказать сразу трудно, а потом еще труднее. Как честно признается наша героиня: «Я не собиралась больше лгать папе с мамой. Но я еще не знала, насколько все запутается».

Мила, Дидрик и Аннабель рассказывают о себе сами, своими словами. Это ужасно трудные истории, поэтому рассказывать их надо от первого лица, тогда читать немного легче. Однако даже историю предательства, благодаря которому юная героиня оказывается на волосок от гибели, может быть и не такой трагичной. В книге Николая Пономарева «290 миллионов лет назад и далее» (КомпасГид, 2020) Лиза — девочка из будущего и немножко напоминает знаменитую Алису Кира Булычева. Сама книга вызывает приятные воспоминания о ранних романах братьев Стругацких. Как и в этих романах, в книжке много хороших людей и гораздо меньше плохих. Замечательные Лизины родители очень заняты, и девочку вместе с любимым роботом Бобби — родным братом маленького дроида из «Звездных войн» — на несколько дней «подкидывают» дяде, сотруднику Космического центра Института времени. Тут-то Лиза и попадает в неожиданную переделку — отправляется в далекое прошлое, в пермский период, последний геологический период палеозойской эры, да еще не по доброй воле, а под дулом пистолета. Лиза — смелая девочка и не всегда слушается взрослых, зато она всегда (ну, почти всегда) находит выход из самой неожиданной ситуации. Лиза — прекрасный слушатель, так что у всех взрослых вокруг нее — а она в этой истории единственный ребенок — часто есть повод объяснить ей, какие рыбы, насекомые и растения водились в пермском периоде, что очень интересно не только ей, но и читателю. Получаются отличные научно-познавательные вставки.

Сколько книг, на скольких языках они написаны! Вернусь на минуту к героине Мег Розофф и ее отцу: «Никогда не могла понять, зачем человечеству столько языков. Это все только усложняет. Зато так интереснее, говорит Джил». И с Джилом трудно не согласиться.

 

А это вы читали?

Leave a Comment