Я пишу. О том, какой я писатель

Я ПИШУ 

О ТОМ, КАКОЙ Я ПИСАТЕЛЬ

 

Есть такой журнал «Неман». Два года назад, в ноябре 2016 года, редактор отдела поэзии Наталля Казапалянская (Капа) предложила мне наряду с другими писателями ответить на анкету. Я принял приглашение. Наталья сказала тогда, что материал будет опубликован в первом номере за 2017 год. Но так и не был опубликован ни тогда, ни после.

Восстанавливаю, так сказать, справедливость. Тем более, что мнение мое не изменилось.

 

Тема языка в нашей стране – больная тема. Словно открытая рана, к которой боязно прикасаться. И все-таки говорить об этом и хочется, и, видимо, надобно. Так как в обществе если не открыто ставятся, то, по крайней мере, витают в воздухе вопросы, на которые хотелось бы слышать ответы.

Сказать – все равно, на каком языке литератор пишет свои произведения, лишь бы было талантливо, – думается, немного слукавить. А что если бы, скажем, Александр Сергеевич Пушкин писал не на русском языке, а, например,  на французском? Какая бы это была потеря для русской литературы, русского языка, России в целом, не правда ли?

Сегодня мы попросили писателей Беларуси, которые пишут на русском языке, ответить на некоторые наши вопросы.

 

  1. Почему язык Вашего творчества русский, а не белорусский? Вы выбирали, на каком языке писать, или всё произошло само собой? Как Вы себя определяете: русский писатель, живущий в Беларуси, белорусский русскоязычный писатель или как-то еще? Вам важнее быть признанным в Минске или в Москве, т. е. в Беларуси или в России?

Язык моего творчества русский, потому что он мой родной. Я пишу на своем родном языке. Все произошло само собой, когда только начинал писать, вопроса, на каком языке это делать, передо мной не стояло. Если я себя как-то и определяю, то просто – писатель. По моему мнению, прилагательные «русский» и «белорусский» относятся не к языку, на котором автор пишет, а к стране, чьим писателем является. Так вот я не отношу себя к какой-либо стране. Считаю, что страна должна решать, нужен ей тот или иной автор либо нет. Если Австралия назовет меня своим, австралийским, – ради Бога!

 

  1. Довелось как-то слышать спор: на уроках какой литературы – русской или белорусской – нужно изучать произведения, написанные белорусскими русскоязычными писателями (условно назовем всех так). Учителя русской литературы говорили следующее: русская литература приходит к нам из России, плюс к тому, у нас и так очень большой объем. Учителя белорусской литературы – мы изучаем то, что написано на белорусском языке. А что Вы думаете по этому поводу?

На этот вопрос я частично ответил выше. Не язык написания определяет принадлежность литературы, а страна. Если у нас два государственных языка, автор может считаться и русским, и белорусским писателем. Вопрос в том, Россия или Беларусь назовет его своим? Даже если обе – ничего страшного! В рамках какого школьного предмета изучать произведения автора, живущего в Беларуси и пишущего на русском языке? Да создайте вы предмет «Литература Беларуси» – и какие вопросы?!

 

  1. Что можно/нужно сделать для поддержки белорусского языка? Какими Вы видите роль белорусского языка и роль русского языка в нашей стране?

Хороший и правильный вопрос. С белорусскоязычной литературой ничего делать не нужно – она процветает. А как поддержать белорусский язык – вот это вопрос. Думаю, мои коллеги белорусскоязычные писатели ответили бы на этот вопрос лучше, но. Но. Мне кажется, что в современном мире язык нужно продвигать, как продвигают какой-нибудь продукт, товар, бренд. Язык следует сделать модным, популярным, привлекательным. Каким образом? Нужно думать. Кто этим займется? Не знаю. Кто этим должен бы заниматься? Вы знаете. Что касается роли языка, то она определяющая вообще во всем. Грубо говоря, обезьяна заговорила – и стала человеком. В нашей стране нужно стремиться к тому, чтобы люди разговаривали на чистых, литературных, русском и белорусском языках, иначе есть риск  выродиться в племя обезьян.

А это вы читали?

Leave a Comment