Обзор новинок детской литературы от 05 мая 2020 года

Ольга Бухина

По образованию и первой профессии психолог. Переводчик с английского и литературный критик, опубликовано более 30 переводов книг для детей, подростков и взрослых. Пишет о детской литературе для различных сборников, журналов и электронных изданий. Один из соавторов трёх книг в Детском проекте Людмилы Улицкой «Другой. Другие. О других»: «Язык твой — друг мой», «В общем, про общение» и «Праздник! Праздник!». Автор книги «Гадкий Утёнок, Гарри Поттер и другие. Путеводитель по детским книгам о сиротах». Последний перевод (совместно с Г. Гимон)  книга Мег Розофф «Как я теперь живу».


 

Обзор новинок детской литературы от 05 мая 2020 года

 

Где бы я ни оказался, меня глубоко поражает, насколько дети похожи друг на друга. Они задают одинаковые вопросы, находят одинаковые поводы для радости и грусти.

Дэвид Алмонд

 

Поток книг, посвященных войне в различных ее проявлениях, никогда не иссякает в литературе, и особенно в детской. Вторая мировая остается темой детских и подростковых книг, и многое в нашей жизни мы, по-прежнему соотносим со страданиями, причиненными Второй мировой войной. Мы часто сравниваем события нашей жизни с этой войной — тяжелее они, легче, страшнее, больше жертв унесли. Множество книг написано о военных событиях, но мне кажется, что еще важнее книги, посвященные тому, как в эти ужасающие времена жили обычные люди, мирное население, дети, подростки, старики.

В книге нидерландского писателя Яна Терлау «Зима во время войны» (КомпасГид, 2020, пер. И. Михайловой) действие происходит в последний год войны в маленьком голландском городке. Михилю — шестнадцать, он уже не маленький, тяготы и тревоги войны переносит наравне со взрослыми. Его отец — бургомистр, которому особенно нелегко, за многое, что происходит, отвечать приходится именно ему, и в конце концов, он отвечает за все своей жизнью. Михиль поначалу старается держаться подальше и от захватчиков, и от партизан — мальчик просто понемножку помогает попавшим в беду людям, которые пытаются раздобыть пропитание для своих семей. Но когда арестовывают его старшего друга, Михилю волей-неволей приходится взять на себя его обязанности — недалеко от городка прячется в лесу раненый английский летчик, и его надо кормить и лечить. Самое трудное — это понять, кому можно доверять, а кому нет. Тот, кто, как кажется, заслуживает всяческого доверия, оказывается предателем, а тот, кого ты держал за предателя, всю войну укрывал в своем доме еврейскую семью, за что ему в любую минуту грозила смерть. Но и во время войны не исчезают простые человеческие чувства — молодые люди продолжают влюбляться, и в самые тяжелые минуты жизни люди радуются дружбе и способны думать не только о себе и своих проблемах. Помогают Михилю и слова отца, убитого оккупантами: «Не давай себя обмануть, не верь, если тебя пытаются убедить, что в войне есть романтика — романтика геройства, доблести, самопожертвования, приключений. Война — это физические страдания, горе, пытки, тюрьмы, голод, лишения, несправедливость. А романтики в ней нет ни на грош».

В книге «Остров на Птичьей улице» израильского писателя Ури Орлева (Самокат, 2020, пер. Е. Байбиковой) описана ситуация несравненно более трудная. В одном из польских городов скрывается в развалинах еврейского гетто маленький мальчик. Его отец обещал, что вернется — и это единственная надежда Алекса. Как Робинзон Крузо, герой любимой им книги, он должен сам обустроить себе жилье и добывать пропитание. Вместо Пятницы у него маленький белый мышонок, еще более бессловесный, чем Пятница, что не мешает Алексу вести с ним нескончаемые беседы. Со своего «необитаемого острова» в полуразвалившемся доме мальчик наблюдает за тем, как живут люди на другой стороне улицы. Там гетто кончается и живут поляки. Алексу иногда удается выбираться из гетто, и он даже находит друга — девочку с прекрасными серо-голубыми глазами, самую красивую девочку, которую он видел в своей жизни. Алекс помогает раненому бойцу сопротивления, укрывает его, приводит к нему доктора, выхаживает во время долгой болезни. Мальчик никогда не забывает об обещании отца вернуться и найти его, ведь тот сказал: «Алекс, не бойся. Все будет хорошо». И добавил: «Твоя судьба — в твоих руках, Алекс».

Оба автора родились в одном и том же 1931 году, один в Голландии, другой в Польше; они не понаслышке знают, каково приходилось во время этой войны детям. Ян Терлау, ставший известным голландским политиком и даже министром, написал эту книгу, принесшую ему голландскую премию «Золотой грифель», в 1973 году. Ури Орлев, известный писатель и переводчик, получивший международную Премию имени Х. К. Андерсена, опубликовал свой роман в 1981. По обеим книгам сняты фильмы. Обе книги — не автобиографии в прямом смысле слова, но в каждой глубоко отразился личный опыт автора. В этих книгах соединились опыт ребенка, пережившего ужасную войну, и опыт взрослого, пытающегося осмыслить то, что осмыслить почти невозможно.

 

Спасибо за то, что читаете Текстуру! Приглашаем вас подписаться на нашу рассылку. Новые публикации, свежие новости, приглашения на мероприятия (в том числе закрытые), а также кое-что, о чем мы не говорим широкой публике, — только в рассылке портала Textura!

 

А это вы читали?

Leave a Comment