Обзор детской литературы от 25 мая 2019 года

Ольга Бухина

По образованию и первой профессии психолог. Переводчик с английского и литературный критик, опубликовано более 30 переводов книг для детей, подростков и взрослых. Пишет о детской литературе для различных сборников, журналов и электронных изданий. Один из соавторов трёх книг в Детском проекте Людмилы Улицкой «Другой. Другие. О других»: «Язык твой – друг мой», «В общем, про общение» и «Праздник! Праздник!». Автор книги «Гадкий Утёнок, Гарри Поттер и другие. Путеводитель по детским книгам о сиротах». Последний перевод (совместно с Г. Гимон) – книга Мег Розофф «Как я теперь живу».


 

Обзор детской литературы от 25 мая 2019 года

 

Психологи тоже люди. Трудно поверить, конечно. Это очень популярная тема разных книг и телесериалов в том мире, где немало психологов и они давно уже стали частью обыденной жизни. Будучи «тоже людьми», психологи часто плохо разбираются в проблемах самых близких к ним – детей, супругов, родителей. Они прекрасно могут помочь чужим, и нередко спотыкаются о проблемы своих.

Вот уже вышла вторая часть – или вернее, второй сезон (а обещают ещё больше) – книги «Спаситель и сын» («Самокат», 2019, пер. с фр. Е. Кожевниковой и М. Кожевниковой). Она написана хорошо знакомой подростку-читателю французской писательницей Мари-Од Мюрай как раз о таком психологе. Спаситель Сент-Ив – один из самых симпатичных психологов в литературе. Спаситель – это его имя, но, конечно же, и профессия заодно. Он принимает пациентов прямо у себя дома – рабочая жизнь и личная жизнь психолога отделены только дверью и занавеской, что подчас мешает, и немало.
 
Признаюсь честно, по образованию и первой профессии я – психолог. Что-то невероятно узнаваемое есть для меня в этом герое, который изо всех сил пытается помогать пациентам, взрослым и детям, и совершенно не понимает, что его собственный ребёнок тоже нуждается в помощи. На осознание этого достаточно простого факта у него уходит почти вся первая книжка. Но это не удивительно, так обычно и бывает. Во второй книге дело идёт легче, он уже научился прислушиваться к словам и невысказанным желаниям своих близких. И снова перед нами проходит череда пациентов, каждый со своей болью, каждый со своей проблемой. А тут ещё бесконечный поток хомячков – непонятно, то ли им тоже нужен психолог, то ли Спаситель открыл новый вид психологической помощи, хомячковую терапию. Бедный Спаситель с трудом справляется, но всё же справляется, а читатель потихоньку начинает понимать, что такое психотерапия и как важно, чтобы к тем, кому нужна помощь, она попала вовремя.
 
Основная тема книги Мари-Од Мюрай – семейные отношения, и как ни странно это может показаться, вторая книга этого обзора тоже о семейных отношениях. Но не людей, а волков. В первый раз книгу Фарли Моуэта «Не кричи: “Волки”» («Белая ворона, 2019, пер. с англ. Г. Топоркова) я прочла, когда сама была подростком, – и навсегда влюбилась в неё. Она замечательно сочетает юмор и способность донести нелёгкую, но очень простую правду – как часто люди пытаются свалить свои проблемы на кого-то другого. Моуэт пишет о своих наблюдениях за канадскими волками, которых десятилетиями обвиняли в том, что они убивают столько оленей-карибу, что бедным людям ничего не остаётся и не достаётся. Выяснилось, однако, что картина полностью противоположная, и главные убийцы – не волки, а охотники-люди. Моуэт с огромной любовью описывает семейство волков, за которым он наблюдает – маму Ангелину, папу Георга, смешного и влюбчивого дядюшку Альберта (нам так свойственно давать имена всему живому). Моуэт провел на севере Канады несколько месяцев и вместо сухого научного отчёта или книжки о канадской бюрократии, которая планировалась поначалу, у него получилась смешная и грустная книга о живой природе. А уж как он метил свою территорию, чтобы ужиться рядом с волками, я запомнила на всю жизнь.

Ну а где волки, там и собаки… Например, довольно-таки никчёмный, глухой и глуповатый пес Снежок. Но и его, не самого привлекательного компаньона, любит маленькая хозяйка – он её пес. За перевод книжки «Кто убил Снежка?» Петры Соукуповой («Самокат», 2019, пер. с чешского Ксении Тименчик) переводчица совсем недавно получила литературную премию «Мастер».
 
Эта история совсем не только о наших взаимоотношениях с животными, ибо эти взаимоотношения всегда переплетаются с взаимоотношениями с людьми, в семье и вне семьи. Бесхитростный рассказ крутится вокруг смерти Снежка, которого сбила машина, – неизвестно, чья. Девочка Мартина, хозяйка пса, пытается провести своё расследование, но дело это сложное – причинно-следственная связь такая длинная, что сразу не поймёшь, кто же во всем виноват.

Жизнь Мартины непроста, и эту жизнь приходится налаживать безо всякого терапевта, их в её деревне попросту не водится, хотя взаимоотношения между людьми там никак не проще, чем в большом городе. Надо как-то уживаться с другими детьми, которых в деревне раз-два и обчёлся; и особенно трудно разобраться во взаимоотношениях между взрослыми. Если взрослый провинился, он приносит цветы, очень странная идея с точки зрения Мартины, которая уверена, что её лучше «задабривать хотя бы шоколадкой». Подчас Мартине кажется, что мама её совсем не любит, а любит только маленьких сестричек-близняшек, но когда дочке по-настоящему плохо, тут оказывается, что мама всё-всё понимает и даже может утешить, как не может никто, кроме мамы.

Итак, люди, психологи, волки, собаки, хомячки… А в следующий раз будут гиппопотамы, динозавры и единороги.

А это вы читали?

Leave a Comment