Ольга Бухина
По образованию и первой профессии психолог. Переводчик с английского и литературный критик, опубликовано более 30 переводов книг для детей, подростков и взрослых. Пишет о детской литературе для различных сборников, журналов и электронных изданий. Один из соавторов трех книг в Детском проекте Людмилы Улицкой «Другой. Другие. О других»: «Язык твой — друг мой», «В общем, про общение» и «Праздник! Праздник!». Автор книги «Гадкий Утенок, Гарри Поттер и другие. Путеводитель по детским книгам о сиротах». Последний перевод (совместно с Г. Гимон) — книга Мег Розофф «Как я теперь живу».
Обзор новинок детской литературы от 03 января 2021 года
Если не знаешь, кто ты, жить порой легче, если знаешь хотя бы, где ты.
Фредрик Бакман «Здесь была Бритт-Мари»
Девочки, мальчики. Такие обыкновенные, такие похожие, даже если живут далеко-далеко друг от друга.
Из чего только сделаны девочки… В новой серии «Про девочку, которая…» переизданы две книги умершей в этом году замечательной канадской писательницы Джин Литтл. Обе книги издавались и раньше, но уже достаточно давно. Одна из них — «Этим летом я — не я» (Лабиринт Пресс, 2020, пер. с англ. К. Сошинской) — чудесная история двух канадских девочек, Алекс и Сэм, решивших взять судьбу в свои руки. Каждую из них — из-за достаточно непростой ситуации дома — отправили на лето к совершенно незнакомым людям. Одна любит читать и боится здоровенных животных — а ее отправляют на лошадиную ферму. Вторая обожает лошадей — а ее послали к владельцам книжного магазинчика. К счастью, в один и тот же городок, так что за недолгий полет на самолете без сопровождения взрослых им пришла в голову классная идея поменяться местами. Все равно никто из тех, у кого они будут жить, их в глаза не видел. Затея удалась — а вместе с ней удалось и лето.
Героиня другой книги Джин Литтл, «Неуклюжая Анна» (Лабиринт Пресс 2021, пер. с англ. О. Бухиной), — девочка все же не совсем обыкновенная, но и ничего такого выдающегося в ней тоже нет. Анна — младшая из пяти детей в семье преподавателя английского языка и литературы в предвоенной Германии. Старшие братья и сестры — умелые и удачливые, у них любое дело получается с легкостью, а вот Анне все дается с огромным трудом (или вообще не дается). Оттого к ней и прилипло это прозвище — Неуклюжая Анна. К власти в Германии приходят фашисты, и жить становится все сложнее. Отец — человек предельно честный — не хочет, чтобы дети росли в такой стране, и семья эмигрирует в Канаду. Для всех начинается очень нелегкая жизнь иммигрантов — новая страна, новый язык, все новое. Анне поначалу тяжелее всех. Оказывается, что она очень плохо видит, и ей нужны сильные очки и школа для слабовидящих детей. И еще Анне нужно доброе отношение. И тогда все получится. Скоро выйдет вторая книга про Анну, «Слышишь пение»; там проблемы посерьезнее — начинается война, и жизнь немецких иммигрантов в Канаде, воюющей с фашисткой Германией, становится еще труднее.
Из чего только сделаны мальчики… В книге Анны Зеньковой «Григорий без отчества Бабочкин» (КомпасГид, 2020) два героя — одноклассники Гриша и Гера. Один — любимец публики, хоккеист; все у него получается, и даже девочка у него есть. Второй… второй — просто «чучело». Зато любит поэзию и к каждой жизненной ситуации старается подобрать подходящую поэтическую цитату. А еще у него есть… сестра-красавица. Кто бы ожидал? Ну и что может быть общего между Герой и Гришей? Оказывается, немало. И в (детскосадском) прошлом, и в (школьном) настоящем. А в будущем? Может быть, это общее появится, если оба мальчика научатся видеть друг друга такими, какими они есть, а не такими, какими они друг друга воображают. К тому же, в каждой семье свои тайны, свои страсти, свои подводные камни. Пока близко не подойдешь, все прекрасно. Но если случается несчастье, да еще и не одно, эти камни словно подымаются на поверхность и об них сразу спотыкаешься. Тут-то и нужна помощь друга. Позарез нужна.
Марк по прозвищу Морковкин — герой книги Анны Красильщик «Давай поедем в Уналашку» (Белая ворона, 2021) — живет в Москве. Он уж точно самый что ни на есть обыкновенный мальчик. У него есть мама и бабушка, и даже папа, а у папы есть «Девица», как ее называет мама. А вот дедушки у него нет, и похоже, никогда не было. По крайней мере так утверждает бабушка. И бабушка, и мама страшно любят снимать своего мальчика, и бабушка, конечно же, обожает показывать Марку старинные фотографии своей семьи. Так вот и получается, что Марк не только начинает сам фотографировать, но и по уши влезает в очень увлекательное расследование — поиск дедушки, предположительно, знаменитого фотографа. Трудность только в том, что знаменитых фотографов в мире не так уж мало, и надо как-то вычислить, кто из них был в Москве во время Олимпиады 1980 года. Книга эта — вольный или невольный оммаж «Вафельному сердцу» Марии Парр (которое, конечно, в книжке упомянуто в качестве любимого чтения Морковкина, не говоря уже о любимом блюде — вафлях). Обратите внимание и на чудные иллюстрации-заставки художницы Каси Денисевич.
Вот такие истории про самых обыкновенных мальчиков и девочек. Что еще объединяет все четыре книги (и многие другие произведения для младших подростков) — это невероятное количество цитат из книг, фильмов и песен своего времени. Грядущие поколения антропологов легко восстановят по ним увлечения и живущих в Канаде девочек, и мальчиков из России и Беларуси.